Виталий Красновид

+22 582
с 2018
17 подписчиков
25 подписок

Реалии таковы, что 80-90% официальных переводов либо хуже, либо как минимум не лучше того, что может предложить так называемый нейрослопчик. Это та точка реальности, в которой мы находимся прямо сейчас. И она не изменится только от того, что будет кушать каждый из нас.

Памятуя о том, насколько невыразительная у игры английская локализация, начинаешь думать, что причина далеко не в ИИ. В первой части ещё не так заметно было, а вот во второй дикий контраст между роскошным переводом на русский с его "дичекрадами" и "говночерпием" и английской озвучкой, рисующей безликое средневековье с лексикой уровня средней школы, "сэрами" и т.д.

1

Машина тебе не адаптирует, не найдет синонимы, не сделает укладку по таймингу без потери смысла, не переведет каламбур с сохранением оригинального приколаЭто неправда. Современные нейросети уже умеют делать всё перечисленное. Результат не всегда идеальный, но тут уж многое упирается в постановку задачи. И речь, если что, о самых базовых нейронках вроде гугловской, доступных всем и каждому. Боюсь даже представить возможности узкоспециализированных ИИ, заточенных именно под работу с языками.
Не утверждаю, что человек теперь вовсе не у дел. Но революция, которую ждали чуть ли не десятки лет, УЖЕ произошла. Нравится вам это или нет, но подход к переводу изменится фундаментально. Роль рядового переводчика снизится, но возрастёт значимость редактора. И ирония в том, что редактор теперь будет работать с более качественным материалом, т.к. люди иной раз безбожно косячат, тогда как у машины результат более предсказуемый.
PS: не стоит путать машинный перевод с нейросетевым. Сейчас почему-то нейросетевыми переводами называют переводы от Дипла, Яндекса и прочих примитивных инструментов, которые в лучшем случае выдадут точный подстрочник, а в худшем — подстрочник с кучей ошибок. Полагаю, отсюда и расхожее заблуждение что нейросети делают говенные переводы. Но разница между простым онлайн-переводчиком и настоящей нейросетью уже настолько колоссальная, что словами не передать.

У тебя нет пониманияВоистину трагедия. Похоже, мне ничего не остаётся, кроме как утолить печали, играя в Зено 2 в увеличенном разрешении.

2

Приятная неожиданность. Теперь можно не ждать, когда сами разработчики разродятся обновами.
Но вот что интересно, если делать скриншоты при включённом новом режиме, то они всё ещё в 720p, хотя невооружённом взглядом заметно, что в игре разрешение стало выше. То ли такая особенность работы этой фичи, то ли недоработка.

2

Соблюдайте Великий пост: копите крутки, но не тратьте их.

Сёркис действительно неимоверно крут, но... а дальше-то что? В французской версии его нет, и, тем не менее, она существует, и кому-то даже нравится больше английской.

1

По такой логике и присваивать персонажам странные имена — кринж со стороны разработчика. Назвали бы каким-нибудь Смитом — и все были бы довольны.