Цензура, вырезанные миссии и традиционные ценности: манифест самой идеологической локализации GTA
В 2012 году вышла неофициальная локализация игры GTA: Liberty City Stories под авторством некоего Dageron. Несмотря, на приемлемое качество перевода, игроки обнаружили, что игра была значительно переработана под российские традиционные ценности. Спустя два года автор выпустил статью, где подробно раскрыл свою позицию. Почитайте - это платина.
Оригинальная статья
От автора. Данная статья отчасти адресована игрокам, установившим локализацию и успевшим составить свое впечатление. Можете раскопировать этот текст на playgroud.ru/gta.ru и подобные ресурсы… Вопросы, которым задаются буквально все: что за “вырезанные миссии”, “сцены”, фокусы с радио, отсутствующий пункт “статистика”, и, главное, текстуры и плакаты. С момента релиза локализации LCS в декабре 2012 года я намерено не давал комментариев на этот счет, и никто другой, принимавший участие в разработке, также не должен был распространять подробности. Теперь же – постараюсь разъяснить. Предупреждаю сразу – я не намерен рукоплескать тому, что не считаю благом, равно как и не стану умалчивать о том, что считаю неприемлемым. Что, почему и как было сделано – подробно объясняется.
Стереотип всех локализаций – перевод материала (текста, текстур и т.д) без каких-либо доработок и адаптаций. Официальные локализаторы, следуя условиям, диктуемым зарубежными правообладателями, не способны переработать видеоигру и сделать из нее адекватный продукт.
Не стоит повторяться и вдаваться в подробности, что есть “адекватный” продукт и чем он отличается от “оригинала”, поскольку общая риторика “видеоигровой индустрии” и методы разумной локализаторской деятельности подробно описаны в двух опубликованных ранее статьях:
В случае же неофициальных проектов, у локализаторов открывается полная свобода деятельности. Именно такой формат работы мы и решили избрать в нашем проекте локализации Liberty City Stories в 2010 году – за три года до релиза было принято решение действовать именно так и не иначе (не распространяя, однако, подробности на широкую публику).
Результат превзошел все ожидания – локализация быстро распространилась по сети именно в таком виде, в каком хотелось; одновременно с этим все форумы стали наполняться комментариями удивленных ‘геймеров’ (в том числе и тех, кто не оставлял попыток переделать эту работу ‘под себя’). Одни были поражены подобной работой (просто самим фактом подобной деятельности), другие – открыто высказывали свое неудовольствие, словно были задеты; однако и те, и другие были удивлены в равной степени.
Что же, не удивительно, ведь локализованная версия отличалась от оригинала. Краткий список изменений в русской версии появился быстро, однако стоит заметить, что описанное ‘геймерами’ на разных форумах не содержит и ~15% внесенных нами изменений в видеоигру – следовательно, план по переработке сработал весьма неплохо.
Сокращение миссий и локализация текста
Нужно смотреть правде в глаза: выбранная для локализации видеоигра была насквозь пропитана самыми чудовищными вещами — насилием, жестокостью, распущенностью, развратом, криминальной, оккультной тематикой и прочими нравственно отрицательными темами. Пропаганда подобных отвратительнейших явлений говорят очень многое о нравственном облике тех, кто работал над разработкой видеоигры.
Наш ответ этим “разработчикам” был прост. Сюжетные миссии были сокращены, часть из них – удалена, часть – переработана; фрагменты диалогов персонажей, ряд сюжетных тонкостей и сцен были изменены в рамках проводимой адаптации. Основной акцент делался на удаление нелицеприятного “юмора”, жестоких, развратных и аморальных контекстов.
Перечень полностью исключенных (не подлежащих коррекции) сюжетных миссий с объяснением:
- Bone Voyeur! – присутствует подтекст, целенаправлено пропагандирующий проституцию
- Snappy Dresser – содержит неадекватные материалы, аморальные подтексты и сцены
- Dead Meat – звериная жестокость, выданная разработчиками под видом “юмора”
- Ho Selecta! – присутствует подтекст, целенаправлено пропагандирующий проституцию
- Booby Prize – содержит аморальные подтексты (главным образом обусловлены общей канвой “сюжета”)
- Biker Heat – содержит аморальные подтексты (главным образом обусловлены общей канвой “сюжета”)
- The Morgue Party Candidate – чудовищные материалы(без комментариев!), которые могли придумать только больные люди
- Cam-Pain – чудовищные материалы (вступительный ролик; без комментариев!)
- L.C. Confidential – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
- The Passion Of The Heist – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
- Karmageddon – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
- False Idols – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
- Stop the Press – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
- Morgue Party Resurrection – чудовищные материалы (без комментариев!), которые могли придумать только больные люди
Кроме того были исключены rampage-миссии (“rampage” так и переводится – “провокация агрессии”; также отсутствуют в немецкой и австралийской версиях), миссии, где необходимо устраивать беспредел на дорогах (также отсутствуют в немецкой и австралийской версиях) и миссии, где разработчики заставляют убивать людей посредством взрывающихся радиоуправляемых игрушек (что за больные люди могли такое придумать?!).
На общую канву сюжета подобные правки ключевым образом не повлияли, никаких существенных изменений в плане “истории” нет.
Сюжетных изменений всего два:
- Был исключен элемент сюжета, связанный с миссией ‘No Son of Mine‘; в локализованной версии игры на персонажа нападают наемники вражеской банды и отсутствуют какие-либо иные подтексты (в оригинале разработчики выдумали издевательскую карикатуру, лишенную всякого стыда и совести, что мать хочет убить своего сына).
- Полностью удален персонаж Ned Burner, все связанные с ним миссии и любые упоминания. Причина уже упоминалась выше – данными “элементом сюжета” разработчики демонстрируют и пропагандируют антиклерикальные воззрения, пытаются поместить религию в издевательский контекст.
На общую канву игрового повествования эти правки не повлияли.
Пример коррекции – в оригинале была сцена нападения на игрока “психов с бензопилами”:
Пример коррекции – ликвидация жестокой сцены с заменой на текст, обращенный к игроку:
В качестве примера, когда было решено не исключать миссию целиком, а переработать ее с целью наполнения иным смыслом, можно назвать “терроризм и видеоигры”. В этой миссии авторы видеоигры заставляют игрока, заложив бомбу под густонаселенным районом, взорвать его (поэтому название в оригинале было “bringing the house down”); предпринятые адаптационные меры демонстрирует видео:
*к сожалению, ролики не сохранились.
Игроки, столь сильно негодующие из-за отсутствия части миссий, неужели вам действительно нужно ТАКОЕ содержимое, которое было в оригинале? Со всей этой грязью и злобной ненавистью R* к людям, издевательством над всякими нормами приличия и морали? Разве может вообще человек смотреть и играть в подобные вещи, да еще и “с удовольствием”? Вы прекрасно знаете, что было в оригинале, что за идеи туда заложены, что “разработчики” воспевают и бессовестно демонстрируют.
- ✅Неподобающие задания и сцены – исключены
- ✅Никаких ругательств, ненормативной лексики, нелицеприятных и агрессивных выражений
- ✅Диалоги и тексты – переработаны, локализованы с учетом адаптационной культурной политики
Пункт меню 'Статистика'
Основная задача пункта – позволить игроку вести учет своей деятельности в видеоигре. Ключевой вопрос: что это за деятельность, что ее надлежит учитывать?
Данный пункт содержит такие поля, как “убито людей”, “число выстрелов”, “выстрелов в шины”, “число попаданий в голову” и прочие тому подобные. Кроме того этот пункт содержит ключевое поле – “криминальный рейтинг”, значение которого является воплощением всей отрицательной деятельности игрока (чем больше было беспредела устроено, тем выше “рейтинг”; таким образом, игрой закладывается поощрение и провоцирование агрессии – ведь “чем выше рейтинг, тем лучше”).
Другой частью данного пункта был подсчет прохождения игры в процентах. Поскольку в русифицированный вариант вошли далеко не все задания из оригинала, и, учитывая, что знать на сколько процентов “пройдена” подобная видеоигра в принципе совершенно необязательно (достижение “100%” так же закладывает поощрение и провоцирование агрессии, кроме всего прочего дополненной игровым азартом), наличие подобной составляющей не является положительным моментом.
В силу описанных причин, пункт меню “статистика” был исключен полностью. Следует заметить, что в немецкой и австралийской версиях видеоигры был скорректирован лишь ряд полей.
- ✅Вопрос с неподобающими материалами пункта “статистика” и учетом подобных вещей – решен
Полицейские эмблемы, скрытые пакеты
Появление шестиконечной звезды в видеоигре – лишь частность. Не стоит вдаваться в историю того, почему американская полиция использует в своей символике данный символ и почему вообще он присутствует на многих государственных эмблемах США наравне с треугольниками с изображением глаза, пирамидами и прочими масонско-оккультными символами.
Шестиконечная звезда (два равносторонних треугольника, наложенные друг на друга; верхний вершиной вверх, нижний вершиной вниз) имеет вполне конкретный идеологический смысл и широко используется в оккультной тематике.
Вне зависимости от того, закладывался ли подобный подтекст в факт демонстрации этого символа в рассматриваемой видеоигре, допущение подобной демонстрации не является разумным, в силу чего объект был скорректирован. В качестве более логичного символа, олицетворяющего полицию, был выбран значок синей мигалки, не вызывающий нареканий с точки зрения скрытых подтекстов.
Гораздо сложнее ситуация со “скрытыми пакетами” разбросанными по городу. Такие “пакеты” R* сделали в виде рук с древним масонско-оккультным жестом “рога” (“коза”), использующимся в среде каббалистов и родственным им “субкультурам”. Такого рода символы без специального умысла никогда намерено не закладываются – что же, разработчики в очередной раз показали свою антихристианскую идеологию.
В процессе локализации был оставлен выбор, чем именно заменить данный символ. Исходя из всех объектов схожих параметров, доступных в ресурсах игры, выбор был сделан в пользу пачки “пиццы” – вполне нейтрального и не вызывающего нареканий символов (кроме того логично соответствующему “скрытому бонусному пакету”).
Пусть не разбирающиеся в предметной сути вопроса игроки не воспримут это как какую-то неудачную шутку со стороны переводчиков; убрать подобную “символику” было действительно необходимо. Нет никакой пользы в такого рода символах. Даже если вы считаете это глупостью, поверьте: те, кто умышлено и, по возможности, скрыто внедряет подобную символику в какие-либо продукты, вкладывают в это вполне определенный смысл. Американские медиа-магнаты вполне эрудированы в данной “области” и уже не раз демонстрировали это.
- ✅Оккультно-масонские символы – исключены
Звук
Были полностью удалены реплики ведущих на радио. Все они содержат явно нелицеприятный “юмор” и комментарии, которые зачастую находятся на грани человеческого рассудка.
Никаким образом на игре это не изменилось, поскольку музыка была оставлена без изменения; более того, никакие глупые реплики больше не отвлекают от процесса прослушивания.
Полностью была удалена радиостанция “Свободное радио Либерти-Сити” из-за того, что целиком и полностью является воплощением самых отвратительных явлений (ругательства, скабрезные “шутки”, антиклерикальные и богохульные воззрения, бесчеловечные комментарии, открытые извращения – все это очень явно демонстрирует идеологию и мировоззрение разработчиков видеоигры). Так же было удалено “радио MSX” – стоит уточнить, что разница между представленными на данной радиостанции “композициями” и обычным металлическим шумом, весьма зыбкая.
Игроки, вы по-прежнему считаете, что были удалены “нужные вещи” и что “оригинальный контент” стоил того, чтобы его оставить?
- ✅Неподобающий аудиоматериал – исключен
Городские вывески, транспаранты, плакаты
Единственное, что заметить успели все игроки – действительно, в игру были внедрены материалы, пропагандирующие здоровый образа жизни, отказ от наркотиков, алкоголя и табака, а также предупреждения о негативных последствиях, вызванных увлечением видеоиграми.
Наличие социальной рекламы в локализации обуславливается несколькими объективными причинами. В первую очередь это наличие крупной аудитории молодых игроков и чрезвычайное распространение описанных выше пороков в этой среде. Не даром – это вызвало столько ненависти.
Кроме того, в оригинале видеоигры именно в этих местах у американских разработчиков были бессмысленные, глупые псевдо-юмористические иллюстрации; единственное, что можно сказать на этот счет – “стыд и срам”. Раз они используют с целью агитации цифровые технологии, мы ответим им тем же самым.
Мы постарались зачистить максимальное число текстур с неподобающими материалами. Над каждым плакатом, над каждой табличкой, каждой текстурой велась скрупулезная работа. Содержимое разбиралось по кусочкам – может ли оно хотя бы намекать на что-то неприличное, некультурное, аморальное; прямым либо косвенным образом пропагандировать подобные материалы.
Например, вывески и таблички, хотя бы косвенным образом намекающая на алкоголь, мы заменили на аналогичные с надписями “безалкогольные напитки”, “минеральные воды”, “чай”, “здоровая пища” и т.п.
Любые упоминания о таких омерзительных явлениях, как жестокость, наркомания, проституция, разврат, расценивались как свидетельсвующие об их пропаганде со стороны разработчиков. Именно поэтому на одну из текстур со схожим оригинальным содержимым была нанесена надпись: “американская конторка R* Games – ПРЕСТУПНИКИ, НЕ СПОСОБСТВУЙ ИМ, они – авторы садистских видеоигр” и был добавлен ряд прочих текстур, обличающих разработчиков видеоигр и видеоигры в целом.
Целиком был преобразован целый квартал – “Западный Портланд” (в американском оригинале он назывался “Redlight Disctrict” – “Квартал красных фонарей”, с явным намеком на проституцию; поэтому название было решено поменять). Изменения были радикальными – все находящиеся в данном квартале плакаты, вывески и таблички в локализованной версии коренным образом отличаются от оригинальных. В локализованной версии этот городской район не имеет ничего общего с тем, что изначально пытались подсунуть игрокам дурные американские разработчики.
В целом город стал чище, аккуратнее, красивее. Часть текстур граффити были зачищены и ликвидированы полностью, часть – заменена на альтернативные изображения (например, русские флаги; это символично, ибо даже столь тлетворный продукт, как американская криминальная видеоигра, при попадании в русский мир, должен принять удобоворимый вид).
Однако и все перечисленное выше далеко не полно.
- ✅Графические материалы с неподобающим содержимым – полностью исключены
- ✅Плакаты и вывески наполнены целесообразными по смыслу и значению идеями
Заключение
Это не шутка, не глупость, и никакая не ирония. Все это было сделано намерено.
Данной локализацией мы хотели показать пример. Пример того, как могут и должны действовать локализаторы, если они хоть немного чувствуют свою ответственность перед народом, перед обществом. Возможно, кому-то подобные меры покажутся чрезвычайно радикальным; учтите, суровые времена – суровые меры.
Сейчас важно другое. Как к подобным вещам отнеслись игроки? По-разному.
От нейтральной позиции до полного неприятия.
Увы, не все способны сегодня осознавать, что привычное и популярное, — не всегда является полезным и правильным. Если раньше русский человек – это был человек, который жил идеей, жил душой, был готов помочь ближнему, дух соборности был главной чертой, то в сегодняшний момент мы видим, что человек меняется; наш современник и не так добр, и не так раскрыт, больше эгоистичен, больше озлоблен, больше гоняется за деньгами, за “удовольствием”, в этом видит смысл жизни. Конечно, все эти беды – не только беды Русского народа. Но Русской культуре недопустимы западно-либеральные аномалии, безразличие добра и зла, “толерантность” к противоречащим человеческой природе вещам.
Поэтому термин “локализация” понимается не в узком смысле (как это бывает зачастую в быту – в виде синонима слова “перевод”), а в широком, – как процесс адаптации продукта к культуре страны. И, раз такой продукт распространяется и нет технических преград для его изменения, он должен быть изменен.
Пусть эти слова не покажутся лирикой. Видеоигры (в частности, GTA) формируют терпимость к злу, переходящую впоследствии в полную подмену добра злом. Поэтому все те адаптации, которые были произведены с игрой, лишь ответ бессовестным разработчикам и мера противодействия.
Задумайтесь над этим, игроки. Большинство из вас не считает видеоигры чем-то плохим, хотя наверняка осознает, что в них показаны явно не самые лучшие вещи. Зачем вам это все? В жизни столько интересных и полезных вещей, а вы тратите свое время, просиживая днями и часами за “видеоигрушками”, которые кроме чудовищной кражи жизненного времени, еще и провоцируют в вас на подсознательном (и сознательном!) уровне агрессию и разнузданность, идут на вред рациональному складу ума.
Отнесетесь к такому стилю локализации как к положительному ходу вещей, или будете негодовать? Может, попробуете вычистить “цензуру” самостоятельно, или отыскать версию без искажений? Пусть каждый сделает выбор сам.
Многие из вас негодуют так, будто и локализациями, и обличительными статьями, были задеты за живое.
А ведь это не GTA V, и даже не IV. LCS – игра, выпущенная в 2005 году.
Перед вами была не просто переведенная и “зацензуренная” видеоигрушка.
Перед вами – тест. Тест на личные качества.