Кто бы что ни говорил про Трудности Перевода, но я скучаю по данной рубрике.
Несмотря на то, что меня иногда самого раздражали прямо таки излишние доёбы Карамышева, а также то, что под видом объективности он пытался навязать народу своё мнение (он критиковал локализации игр по поводу и без), а на протяжении всех роликов у меня создавалось впечатление некоторой...предвзятости у автора, у меня действительно немного, но поднялось чувство вкуса, однако я по прежнему продолжаю предпочитать дубляж в играх, за редким исключением (вроде опять же Mass Effect). И я это вам говорю как человек, который знает английский на достаточном уровне, чтобы определять суть разговора без субтитров. Блин, да я одно время даже на слух пробовал сам переводить диалоги из Mass Effect 2, потому что официальные субтитры были полны ошибок.
Для меня самым смешным выпуском был и останется выпуск про Золотое Издание, так как я очень вдумчиво проходил игру с этой озвучкой когда-то давно, а Карамышев даже половину косяков и перлов локализации не упомянул, вот настолько там было всё плохо.
Очень не хватает подобной рубрики в наше время, но избавленной от проблем прошлой (вроде излишней предвзятости, излишних доёбов по поводу неверно переведённых текстов и т.д.), так как сейчас ситуация с локализациями игр в корне изменилась с 2020 года, когда вышел последний выпуск рубрики. Появились те же Gamesvoice, которые сумели меня удивить с Control и другими проектами.